I wrote this for you
I wrote this poem for you
I want it to be perfect
its verses as bright as a
summer day in a garden
we created among billows
of blossoms ascending carnations
lean back in our rose colored swing
while I surrender to a dream
until it’s time for me to go
I don’t want to own
I just want to be here

Translation By Bernd @ Neues Vom Hutschi
Ich schrieb dieses Gedicht
nur für dich.
Ich möchte, dass es perfekt sei,
mit Versen, hell wie ein
ein Sommertag.
Wallende Wolken,
aufsteigende Nelken
aus einem Garten, den ich erschaffen habe.
Lehn dich zurück in meine Rosenblüte,
eine farbige Schaukel und
geb dich Tagträumen hin,
bis es Zeit ist zu gehen.
Ich möchte, dass du regierst …
Ich will nicht besitzen,
nur dabei sein.
Breaking Horses
You are getting closer.
I hear the crunch of sand
and the skitter of stones beneath your
boots. The scent of tanned leather stings
my nostrils and fingers of steel butterflies
inflict fresh flesh wounds.
Your feathered crop gently brushes my shivering
shoulders, it floats over proud bones luring me
to the killing fields.
With no where to hide nothing can save me.
You have always known how to break wild horses.
Islamorada
Today I threw wide
those carved doors that hold
my souvenirs.
The scent of sandal wood
filled the air and I thought
of you.
Tonight I will walk down
to the shore where the sky is
a marvel of constellations,
the waves topped with
frothy champagne.
The air is all sea lions and
the sky a silvery mirth.
I could stay here for the
winter among the honey cake
dunes and not think of you
at all.
google art